Ниже представляю 10 английских идиом, которые каждый должен знать:
⠀
1. «Под погодой» (Under the weather)
Что это значит? Чувствовать себя плохо, болеть
Как использовать? В Англии любят говорить о погоде и делают это довольно часто, но не дайте себя обмануть этой распространенной фразой. Если кто-то говорит, что чувствует себя «под водой», вашим ответом должно быть «Надеюсь, что скоро вам станет лучше!», а не «Хотите взять мой зонт?»
⠀
2. «Мяч на твоей стороне корта» (The ball is in your court)
Что это значит? Решать тебе
Как использовать? Все зависит от вас. Идиома скорее относится к жизни, чем к спорту. У вас есть «мяч», т.е. ваше решение и кто-то, ждущий этого решения.
⠀
3. «Рассыпать фасоль» (Spill the beans)
Что это значит? Раскрыть тайну
Как использовать? Если вы расскажете о секретной вечеринке тому, для кого она организовывается, вы «просипите фасоль» или «выпустите кота из мешка». Секрет больше не будет секретом.
⠀
4. «Сломать ногу» (Break a leg)
Что это значит? Пожелать кому-то удачи
Как использовать? Эта идиома часто сопровождается поднятым большим пальцем. «Сломай ногу!» — это подбадривающее пожелание удачи.
⠀
5. «Тянуть чью-то ногу» (Pull someone`s leg)
Что это значит? Пошутить
Как использовать? Это отличная фраза для запоминания, если вы любите пошутить. Используйте ее в контексте: «Расслабься, я шучу («pull your leg»)!» или «Подожди, ты шутишь?»
6. «Сесть на забор» (Sat on the fence)
Что это значит? Быть нерешительным
Как использовать? Если вы «сели на забор», вы не смогли сделать выбор. «I’m on the fence about hot yoga classes» переводится как «Я не уверен, нравится ли мне горячая йога».
⠀
7. «В горе и в радости» (Through thick and thin)
Что это значит? Быть верным, несмотря ни на что
Как использовать? Часто используется в отношении близких людей. «В горе и в радости» значит, что вы будете на стороне ваших любимых всегда, что бы ни случилось.
⠀
8. «Раз во время голубой луны» (Once in a blue moon)
Что это значит? Редко
Как использовать? Эта очаровательная фраза используется, чтобы описать что-то, что не происходит часто. Например, «Я редко (Once in a blue moon) вспоминаю, что надо позвонить моим родителям, когда отдыхаю за границей.
⠀
9. «Это лучшая вещь со времен нарезанного хлеба (It`s the best thing since sliced bread)
Что это значит? Это что-то очень хорошее
Как использовать? Нарезанный хлеб, должно быть, произвел революцию в Англии, потому что с тех пор использовался как обозначение отличных вещей.
⠀
10. «Прими это с щепоткой соли» (Take it with a pinch of salt)
Что это значит? Не принимай это близко к сердцу
Как использовать? «Я слышал, что сейчас слоны умеют летать, но Сэм часто придумывает истории, так что я не принимаю их слишком близко к сердцу (take it with a pinch of salt)».